En ocasiones veo muertos
que depositan su olvido
en la frígida esperanza
de no haber nacido,
en la esterilidad inerte
del hombre que se sabe cadáver
por no vivir lo suficiente
y que se sabe hombre
por no saber aguardar su muerte.
*
que depositan su olvido
en la frígida esperanza
de no haber nacido,
en la esterilidad inerte
del hombre que se sabe cadáver
por no vivir lo suficiente
y que se sabe hombre
por no saber aguardar su muerte.
*
Sometimes I see dead people
that place their obscurity
in the cold hope
of not having been born,
in the lifeless sterility
of a man who knows he is a corpse
for not living long enough
and who knows he is a man
for not knowing how to await his death.
that place their obscurity
in the cold hope
of not having been born,
in the lifeless sterility
of a man who knows he is a corpse
for not living long enough
and who knows he is a man
for not knowing how to await his death.
Joaquín Piqueras, del blog La página del desconcierto.
Traducción al inglés by Aurelio Martínez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario