La literatura de Mohamed Chukri es imprescindible para todo buen hijo de Satanás, se traga como la propia saliva cuando no se tiene otra cosa con la que llenar el estómago, revienta en las tripas con un sabor a tierra dura y seca, a un sol que destila zumo de naranja licuado con sangre, y hace rugir dentro una fiera, dispuesta a sobrevivir, a pelear, a no rendirse jamás, a mantener siempre la dignidad… Aquí va un texto, extraido de www.pliegosdeopinion.net, en el que Chukri nos habla de su gran novela, El pan desnudo, entre otras muchas cosas.
Raíces (Mohamed Chukri)
Aquellos que han leído mi autobiografía, El pan desnudo , saben que soy hijo de la inmigración.
Fue en los años cuarenta. Mi territorio de origen, el Rif, padeció una terrible sequía. Los míos, como todos los demás, fueron arrojados a los caminos por el hambre y la escasez. Tomaron los caminos del exilio unos hacia Orán, otros hacia la zona norte de Marruecos y especialmente a Tánger. Desde Beni Chiker, aldea próxima a la ciudad de Melilla, transportamos un solo y único bien: el rifeño, nuestra lengua.
Tenía siete años cuando encallé en Tánger, el Paraíso de la época. Y, cuando quería jugar con otros niños del arrabal donde mis padres habían plantado su barraca, encontré la persecución: - “Vete de aquí, hijo del hambre”. “¡Largo! ¡Fuera, rifeño!”
¿Será natural la crueldad en los niños? En cualquier caso, sabe ser espectacular.
En este mismo arrabal vivían gitanos y andaluces, tan marginados como nosotros, los rifeños, pero gozando de un estatus menos precario que el nuestro. Hacía mucho tiempo que estaban instalados allí. Ganaban su vida algunas veces haciendo trabajos manuales, otras veces robando. Sus hijos me aceptaron y trataron como uno de ellos. Unía con frecuencia mi fuerza a la suya para atacar a los otros niños del suburbio, los más violentos, los marroquíes. Estos niños gitanos y andaluces me enseñaron no solamente a defenderme, los niños hablan sobre todo con el lenguaje del cuerpo, sino también a pronunciar las primeras palabras en español. Es así como aprendí el español antes que el dialectal marroquí. La lengua del exilio.
Todavía hoy, el Mediterráneo es un espacio de exilio, de inmigración. El hambre no es tan violenta como en el pasado, pero ha dejado paso a sus secuelas: el marasmo económico, la elevada tasa de paro, los accidentes ecológicos, la guerra étnica, todos vectores del mismo efecto inhumano, todos fuente de desestabilización.
Estos factores están en el origen del desplazamiento masivo y con frecuencia incontrolado de hombres en una geografía perturbada por la Historia –antigua y moderna-, por las ideologías y los sistemas económicos. Así, se vuelve difícil hablar actualmente del porvenir del Mediterráneo sin vernos enfrentados a esta siniestra realidad.
El escenario actual es sombrío, casi apocalíptico, como ya constaté en 1993 en otra comunicación. Todavía hoy, me veo obligado, moral y humanamente, a denunciar:
• El fenómeno de los espaldas mojadas .
• El fenómeno de las barcas de la muerte ( pateras )
La emigración ha cambiado de cara: se ha convertido en silenciosa y mortífera. Si la emigración fue, en el pasado, una prueba iniciática que acrecentaba el humanismo de la persona y le permitía pasar de un estado de indigencia a un estado de enriquecimiento, se ha convertido, actualmente, en una antecámara de la muerte, real o metafórica. La candidatura a la emigración es una candidatura a la muerte. Expulsado por las carencias y la sequía, arrojado en brazos de la aventura, el emigrante no lleva con él más que un rayo de esperanza y un asustado soplo de dignidad. Conozco los asuntos de la vida errante. Yo también he sido perseguido por niños y viejos, pero me fue dado aprender la lengua de mis perseguidores. Es verdad que intentaba entonces disimular mi acento para ocultar mi origen indeseable en una sociedad que despreciaba a los rifeños. Pero terminé por triunfar sobre esta lengua estructurada y poderosa, clara y extranjera. La sometí a mi ley. La vencí.
¿De qué triunfo se jacta el actual emigrante? ¿Sobre quién?
Asistimos actualmente a una pérdida de valores morales que provoca por todas partes un estallido de las sociedades que las han producido. La costa sur ha aceptado también la filosofía de “el tiempo es oro”. Intenta, también ella y por todos los medios, hacer suyas las ideas utilitaristas y la lógica cartesiana. Favorece a los grupos económicamente fuertes. Aparca a sus marginados en las zonas periféricas. Todo eso tiene como consecuencia que los jóvenes, hombres y mujeres, sueñen con otra tierra, con otra vida. Ocurre que son justamente los menos tocados por el virus del fracaso. Ocurre que, justo frente a ellos, en la punta de sus miradas, espejea una tierra más clemente, o así lo creen ellos, la de la ribera norte. La desean. La codician. La acarician. Desean, cueste lo que cueste, fundirse con ella.
Adelante, hacia la aniquilación.
El litoral español se alcanza desde Tánger en menos de una hora.
El transportista hace pagar caro este sueño a aquel que quiere ir a su encuentro. Millares de dirhams. Una suma con frecuencia difícilmente adquirida. Estos Ulises modernos no vuelven siempre de sus aventuras. Los dioses del Olimpo también han emigrado.
El abismo que separa los países ricos de los países pobres es más profundo que nunca. La sociedad de consumo, la opulencia de Occidente, el mito de la democracia, han operado una fascinación inigualable sobre los pobres del tercer mundo. En los países ex-comunistas, millares de personas tenían sus maletas ya hechas, aguardando una aparente esperanza, para venir a la Europa rica. En mi país, centenares de clandestinos intentan cada día atravesar el Estrecho, arriesgando sus vidas sobre pequeñas barcas. Obstinados en su búsqueda de la tierra prometida, provocan a la muerte. Italia conoce este problema. Europa actualmente asiste a este fenómeno con angustia. Ve su ciudadela asediada por todas partes y, para protegerse, intenta (quiere) transformar sus fronteras en una fortaleza inexpugnable.
La muralla de hierro se transforma en una muralla de arena. ¿Qué quiere la Europa opulenta si no salvaguardar su riqueza?
En el Mediterráneo la situación es esquizofrénica. Los países, divididos geográfica y psicológicamente por un modelo nórdico y materialista, buscan soluciones tecnológicas a problemas culturales y sociales, y con la intuición de que las soluciones no podrán ser más que intelectuales; adoptan estrategias inadecuadas. Pues la respuesta a todas nuestras cuestiones puede encontrarse en el pensamiento mediterráneo y orientalista de nuestros humanistas. La hazaña de Ulises puede servir de modelo. Este héroe que surca los mares, errando durante diez años en busca de la verdad, era un emigrante que Ítaca ve volver tranquilizado por la sabiduría y profundamente humanista gracias a su periplo.
Yo fui Ulises, en un momento de mi vida. ¿He dejado de serlo?
He recorrido un periplo como el suyo. Lo recorro aún. Mi espacio de aventura es un espacio escriptural. Mi madre es la escritura. Mis pruebas son de orden intelectual.
Recuerdo que mi madre me obligaba a hablar en rifeño y me prohibía hablar otra lengua que no fuese aquélla. Nacido en el Rif, yo debía continuar hablando la lengua de mi tierra, decía. La muerte libró a mi hermano Abdelkader de esta guerra. A mis otros hermanos y hermanas, hijos e hijas del exilio, no les concernía esta batalla. Eran libres de utilizar la lengua de sus ancestros o la de su tierra natal.
Como ustedes saben sin duda, no supe leer y escribir hasta los veinte años. Aprender una lengua que no era la mía y poseerla fue una prueba, un desafío antes de ser una profesión. Aprendí el árabe clásico con los límites que se imponen a un autodidacta. Sin embargo, alcancé a enseñarlo en las escuelas primarias y secundarias. He podido escribir libros gracias a esta lengua. Solamente, a pesar de mis esfuerzos, a pesar de toda mi voluntad de expresarme en esta nueva lengua, una nostalgia silenciosa y no obstante viva me ata a la orilla de mi lengua materna y sólo se aplaca con su utilización. No soy más que un niño adoptivo en todas las lenguas que utilizo para hablar o para escribir, incluso la lengua del Profeta: no puede colmar el vacío que me ocasiona la ausencia de mi primera lengua, aquélla de la que fui desposeído.
En el exilio, cuando todas las lenguas valen, he hecho de la lengua árabe un instrumento para comunicarme con la sociedad en la que vivo. No me arrepiento de haber aprendido el árabe y de haber escrito en árabe todos mis libros. Diré más, me siento privilegiado frente a mis compatriotas que utilizan otras lenguas distintas a la de su sociedad de origen y que son tratados de ingratos y renegados a pesar de su genio.
No me digan que este juicio es anacrónico... La sociedad árabe posee un pensamiento atrofiado, y tenemos el ejemplo de este poeta bereber que escribe sus poemas en un francés sublime y que sin embargo ha soñado siempre con poder hacerlo en árabe. Reconocía que esta lengua era superior. Era el único que la recordaba tal como la había aprendido en la escuela coránica. Mohamed Kheireddine murió sin poder poseer esta lengua árabe, pura y grandiosa.
Entonces, ¿qué es la escritura? ¿Qué es la expresión?
Imaginad una lengua en hibernación. Imaginad un hombre que intenta usar esta lengua para expresarse. Tal es mi situación cara a esta lengua que me es extranjera.
Dicen que el que encuentra refugio en una lengua que no es la suya está mejor armado para dominarla. La perfecciona mejor que sus nativos. Este es el caso de Conrad, Beckett, Nadokov, Ionesco, Gibran Khalil Gibran...
¿Por qué? La única cosa que puedo afirmar es que la escritura tiene sus secretos, sus misterios que no penetramos impunemente: nos poseen y nos sentimos poseídos por ellos.
Actualmente, mi lengua es la que me permite escribir y el rifeño ha terminado por ser una nostalgia, la de un sueño.
Para el niño de la emigración, para el amante de la escritura, para el autodidacta que no ha cesado de sumergirse en la nostalgia de un sueño, el Mediterráneo es un mar, un periplo, un sueño iniciático, el espacio del Humanismo, el crisol de civilizaciones. Pero ninguna civilización es producto del azar. Es un largo proceso de humanización. No importa qué tribu puede poseer una cultura pero, ¿podemos hablar también de civilización? Los pueblos del Mediterráneo han vivido siempre en ciudades: Alejandría, Cartago, Atenas, Roma, Cádiz (Gades), Tánger... Ellos han forjado una civilización y es por ello por lo que estoy convencido de la fuerza de la percepción, de la capacidad intelectual que nosotros, mediterráneos, tenemos para hacer frente al peligro que amenaza nuestras riberas, nuestras culturas y nuestros hombres, si persistimos en querer seguir ciegamente el modelo nórdico.
El modelo nórdico, utilitarista y racionalista, es útil cuando se trata de organizar el trabajo o de optimizar el rendimiento; pero corresponde al Humanismo de las viejas culturas mediterráneas colmar ese modelo nórdico, insuflarle valores humanos.
Se me alcanza que, para sobrepasar el actual peligro, no hay que culpar ni a las religiones ni a las razas; después de todo, es el hombre quien interpreta los libros y es de sus actos de los que brota la ambigüedad. Es necesario volver a los fundamentos de las culturas, al humanismo que tuvo nacimiento en el Mediterráneo. Es el único modo de humanizar las sociedades de consumo.
Acaso algunas veces con poco se puede llegar a encontrar bastante...
8 comentarios:
Sólo en una tierra de patanes ignorantes como ésta que nos ha tocado en (mala) suerte -léase España-,puede darse que a un autor de la categoría de Mohamed Chukri simple y llanamente se le ignore. Actualmente es prácticamente imposible hacerse con algún ejemplar de los dos libros que publicó hace ya años Círculo de Lectores (TIEMPO DE ERRORES y EL PAN DESNUDO). Llevo mucho tiempo indagando por aquí, llamando por allá, y parece que no hay nada que hacer; me dicen que está "descatalogado" ???????.. Así como suena. Un autor tan próximo en lo geográfico y lo cultural a nuestro país (vivió y murió en lo que fueron entonces "protectorados" de la Imperial y Putísima España), y con un talento y osadía fuera de serie, está D-E-S-C-A-T-A-L-O-G-A-D-O. ¡Tócate los huevos!... Me resulta penoso observar a tanto jovenzuelo/a babeando delirios y fantasías en torno a sus iconos bukowskianos, carverianos, etc., cuando aquí al lado se les ha muerto no hace tanto un escritor con un genio y con unos huevos que para sí quisiera tanto aprendiz de borracho y tanto bisoño de barra de bar de fin de semana, con el cuello colgando de hipotecas y los papis cerca, por si no llega.
Hace poco contacté con alguien que llegó a conocerle personalmente y que está EMPEÑADA (se trata de una mujer) en conseguir que Chukri vuelva a ser publicado. Le pediré permiso para colgar su link. Si a alguno le interesa, que lo diga.
Sí, es realmente increible, consultas la bibliografía de Mohamed Chukri y ves que además de sus tres novelas publicadas, hay cuentos, obras de teatros, que no han sido traducidas (existen relatos sueltos, en publicaciones, revistas pequeñas...). Luego te das una vuelta por las librerías y ves que se transcriben hasta los pedos que se tiran algunos que nos quieren vender como genios, intelectuales pesebreros, o que cualquier analfabeto puede escribir y publicar un libro... dan ganas de echarse a llorar, y lo mismo pasa con otros autores como Sherman Alexie (ni un libro de poemas traducido) o de tantos otros...
A mi se me ocurre que, por ejemplo, si un libro como Resaca funciona y dado que somos tantos los hijos de satanás, los beneficios que nos puedan corresponder como autores los destinemos a rescatar alguna de las obras no traducidas de Chukri o de quien consideremos o consensuemos.
Por lo demás, en el caso de Chukri hay alguna colección de relatos en francés, la fou des roses, que creo que se puede conseguir a través de amazon.
País
Patxi Irurzun
En mi opinión, más que "rescatar" las obras de Mohamed, la cuestión sería hacerle llegar a las editoriales GRANDES, el interés más que minoritario que ha suscitado, con su efímera aparición en Círculo de Lectores, ese cabronazo genial. En su día, me dirigí a la editorial Anagrama (que es donde me parece que podría encajar perfectamente el rifeño) comentándoles la cosa. Como respuesta, me llegó una tarjeta firma por el pontífice Herralde, donde no se hacía ninguna ilusión a mi sugerencia, pero sí se me "felicitaba" por mi fidelidad a los "productos" de dicha editorial, y se me prometía -cosa que cumplieron durante un par de años- a enviarme regularmente folletos con las últimas novedades de publicación. Nada más, de Chukri nasti de plasti.Ni una bolsita de garrapiñadas, nada, ya digo. Claro que, y hablando de pontífices, se me antoja que, antes que conseguir algo así, sería más sencillo concertar una cita con Benedicto XVI para tomar unas cervezas con papas bravas. Y es que hay que joderse, estamos hablando de un fulano que se ha enfrentado ni más ni menos que con la Inquisición Islámica, el Fundamentalismo Musulmán, amenazado de muerte por los curas con turbante, y que pudo morir a causa de su cáncer con alguna dignidad en un buen hospital gracias a la mediación directa de Mohamed VI (por razones extraliterarias, se sobrentiende). No me cabe la menor duda de que pasará a la Historia como el gran pionero de la literatura y lengua y cultura árabes. Les tocó bien las pelotas a todos los poetas y literatos anteriores a él, obviando crepúsculos y cascadas y huríes y gacelas y dunas y ambrosías y demás lindezas seculares, para espetarles delante de los morros, a sus compatriotas y al mundo entero, la pobreza, la desigualdad y la miseria extremas, que han adornado siempre la historia de esos países africanos. Y no lo hizo desde el exilio, como tantos otros, escribía sus libros y se iba a sus bares y paseaba por sus calles y zocos y demás leches, con un par de pelotas como nunca he visto en un escritor; perdón, ESCRITOR (por cierto, que sus paisanos siguen sin poder tener acceso a sus libros porque allí están PROHIBIDOS).
Si lo que sugieres, Patxi, lo crees viable, adelante. Estoy dispuesto a renunciar por el momento a la villa que me pensaba comprar con la parte que me tocara en el reparto de RESACA. No pasa nada,creo que eso puede esperar.
Brindo por Mohamed Chukri y su par de pelotas. Chin chin!!
...Pero vale más que sea Chukri quien hable. He aquí un fragmento del capítulo I de "El pan desnudo". No olvidar que este libro, como casi todo lo que escribió, es autobiográfico.
*******
Mi padre regresaba cada noche malhumorado. Vivíamos en una sola habitación, a veces dormía en el mismo sitio donde me sentaba. Mi padre era una bestia. Cuando entraba en casa, cualquier gesto o palabra debían contar con su consentimiento. Era como un Dios. Pegaba a mi madre sin razón, muchas veces le oí amenazarla:
-Te voy a abandonar, hija de puta, y tendrás que arreglártelas sola con estos críos.
Tomaba rapé. Hablaba solo y escupía sobre seres imaginarios. Nos insultaba, y le decía a mi madre:
-Eres puta e hija de puta.
Y no sólo la insultaba a ella sino a todo el mundo, Dios incluido, pero luego se arrepentía.
Mi hermano llora, se revuelve de hambre y de dolor. Me da pena, lloro con él; veo a mi padre, hecho una fiera, dirigirse hacia él con los ojos llenos de cólera y las manos como si fuera un pulpo. Nadie se lo puede impedir.
Pido socorro en mi imaginación; ¡un monstruo!, ¡un loco!, ¡deténganle! Pero el maldito le retuerce el cuello mientras la sangre escapa de su boca. Huyo dejándolo con mi madre, a la que calla con golpes y patadas. Me quedo escondido, esperando el final de la pelea. No hay ni un alma y las voces de la noche están lejanas y cercanas a la vez. El cielo, las estrellas de Dios acaban de ser testigos del crimen cometido por mi padre. Todo el mundo duerme en la ciudad. Percibo la silueta de mi madre, su voz muy baja, me busca pero me escondo en la oscuridad.
jo - der.
No tenía ni puta idea de la existencia de este hombre (disculpad mi ignorancia) pero si pudiera conseguir algo de este hombre iba corriendo a comprármelo.
Si puedo ayudar, aquí estoy. Por ahora sólo puedo decir que como lectora, apoyo vuestra iniciativa.
Sin lugar a dudas, un magnífico ESCRITOR. Desde este blog, nuestra admiración y respeto a su persona y obra. v.
yo soy la mujer que está empeñada en conseguir que se reedite la obra de Chukri en España a través de la editorial que lo hizo en su día.Mi intención es recoger todas
las firmas posibles y presentarlas.No dejó herederos, por lo que se desconoce adónde irían a parar los derechos de autor, por lo que pretendo proponer que vayan a parar a los niños de la calle de Tánger, ong Batuta.Todo esto es un proyecto viable pero para el que no he encontrado adhesiones.Si no lo consigo, lo haré yo sola.
Consuelo García del Cid Guerra
Hola, yo leí hace unos años El Pan desnudo y me pareció genial (lo encontré en una Biblioteca) , os recomiendo El pasado simple de Cris Chiabi (creo que no se escribe así). Por cierto Consuelo, veo que estas informada del tema de los derechos de Autor...¿como puedo averiguar quien tiene los derechos para publicar una obra determinada? (Suerte con El Pan). Perdona que no ponga mi nombre, no tengo muy claro como hacerlo, me llamo Raquel López.
Publicar un comentario