lunes, 5 de noviembre de 2007

Eduardo Goñi, traductor de Bukowski, premiado



El pamplonés Eduardo Goñi Iriarte, traductor -muy buen traductor- al español, de varios libros de Bukowski, acaba de ganar el Premio de novela Francisco Umbral. Esta es la noticia, tomada de Diario de Noticias.

El escritor Eduardo Iriarte Goñi (Pamplona, 1968) ha resultado ganador, con Más allá de la fragua , de la undécima edición del Premio de Novela Francisco Umbral, que, dotado con 6.000 euros, concede el Ayuntamiento de Majadahonda (Madrid).

Después de obtener el Premio Gabriel Sijé de novela corta en 2005 con Sombras lentas que caen , su primera incursión en la narrativa, el escritor sigue cosechando éxitos, en esta ocasión con su debut en la novela de extensión convencional de la mano de un texto que se encuentra "a caballo entre varios géneros" y con la que regresa a su Navarra natal, concretamente a un pueblo de montaña imaginario cimentado sobre sus recuerdos de infancia. En este paisaje "mítico", al estilo de los inventados por Onetti o Faulkner, Iriarte construye Más allá de la fragua , "un thriller metafísico" protagonizado por el hijo de un herrero que, en 1908, y después de años viajando por Europa, regresa al pueblo de sus padres, ya fallecidos, donde inmediatamente será señalado como el principal sospechoso del asesinato de una vecina. Y, en su intento por exculparse, se verá implicado cada vez más en la resolución del crimen, aunque, tal y como apunta el autor, esto no es lo más importante. "La trama comienza por un asesinato y, en ese sentido, podría decirse que es una novela negra, aunque en este caso me interesó más que, a lo largo de la narración, los personajes fuesen descubriendo su parte de culpa en los hechos, antes que saber quién es el asesino", señala Iriarte, consciente de que no ha escrito una novela fácil de catalogar, de ahí su satisfacción al lograr un galardón que, a buen seguro, le servirá de aval ante el mercado editorial.

"una novela extraña" Y es que, antes de decidirse a concursar en ningún certamen, Iriarte se dio una vuelta por varias editoriales que, en algunos casos, "estuvieron a punto de publicarla, pero no les acababa de encajar en ninguna de sus colecciones". Será porque, como reconoce el escritor, es "una novela extraña en el sentido de que es demasiado lírica, con demasiada voluntad de estilo para lo que suelen ser las series de género; y demasiado negra para las editoriales que publican otra clase de literatura", de modo que, "ante las dudas de los editores, decidí presentarme al premio". Una decisión acertada a la luz de los hechos, sobre todo porque, al margen de los 6.000 euros del galardón, la organización está negociando con varias marcas, caso de Lengua de Trapo y Everest, para que el libro pueda llegar al público en febrero del año próximo.

De las influencias recibidas en su estreno en el ámbito de la novela, el autor pamplonés reconoce haberse dejado guiar de un modo especial por el argentino Antonio di Benedetto, "al que apenas conocía y ha sido una auténtica sorpresa para mí", sin apartarse del todo de otros textos de cabecera como La invención de Morel , de Bioy Casares; El corazón de las tinieblas , de Conrad, y, por encima de todos, Kafka, "como influencia siempre esencial", reconoce Iriarte, honrado por recibir un premio bautizado con el nombre de otro escritor, Francisco Umbral. "Al margen del personaje, controvertido y amado y odiado por muchos, siempre he admirado su estilo, lo que se llama escritura perpetua; como si todo lo que escribiera, ya sea en periódicos, novelas o memorias, formara parte de un mismo libro escrito en un estilo que fue perfeccionando a lo largo de toda su vida", dice Iriarte, que recibirá el galardón el mismo día en que Majadahonda dedicará una calle a su ilustre vecino, autor de la Trilogía de Madrid .

No hay comentarios:

Publicar un comentario